Una de esas historias que tanto me gustan, combinando tanto fallos de traducción como referencias a otros juegos, es la de la espada conocida en España como Espada de Toro.
Empecemos la historia por las versiones inglesas y vayamos moviéndonos como mejor le convenga a la narrativa.
La palabra Wyrm es una forma alternativa de referirse en inglés al dragón europeo, dato que obtiene más peso al averiguar que su Ganga en Final Fantasy XII es conocida como Dragon Crest. Por tanto Wyrmhero blade se puede traducir tal cual como "Filo del héroe de dragones" como es el título de este artículo.
Abandonemos momentáneamente la traducción inglesa y fijémonos en la española: Espada de Toro con una ganga bajo el nombre de "España de lidia" Y ahora os preguntaréis qué tiene que ver un dragón con un toro y que menuda obsesión tenemos los españoles con los toros. Pues el nombre de la Ganga es una falta de visión al no haber sido capaces de ver la referencia pero, en cambio, el nombre de la espada es 100% correcto, no en vano en la versión original japonesa la espada se llama Toro no tsurugi, es decir: Espada de Toro.
Pero la referencia no acaba aquí, tiene una última vuelta de tuerca. Volvamos a la ganga de Final Fantasy XII, Dragon Crest o Espada de lidia según la versión. Si nos fijamos en su precio, es un número bastante extraño 65535 guiles. ¿A qué viene esta cantidad? Sencillo, Dragon Quest es una saga bastante antigüa cuyos primeros juegos estaban limitados por las memorias reducidas de la época. Por aquel entonces, el número más alto que se podía escribir era el compuesto por 2 bytes, es decir 2 elevado a 16, que es 65536 (teniendo en cuenta el 0, el valor máximo es 65535). Este valor máximo es el que se usaba como tope de experiencia del personaje y se ha usado como precio para esta ganga como referencia a esta limitación inicial para hacer más entrañable el guiño.
¿Conocíais la referencia? ¿Os ha sorprendido? Dejadnos algún comentario con vuestra opinión.
No hay comentarios:
Publicar un comentario